undefined

昭享 (소향 / Sohyang) - Vincent

為何是吳秀才 (왜 오수재인가) OST Part.1

 

 

 

 

 

 

Starry, starry night

佈滿星辰的夜晚

Paint your palette blue and grey

為了你的調色盤漆上藍與灰

Look out on a summer's day

在盛夏之時外出尋覓

With eyes that know the darkness in my soul

以你那看出我靈魂裡的漆黑的雙眼

 

Shadows on the hills

山坡上的陰影

Sketch the trees and the daffodils

速寫著樹木與水仙花

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微風與冬日的冷冽

In colors on the snowy linen land

用那雪地裡亞麻般的顏色

 

Now I understand

現在我了解到

What you tried to say to me

你試著想對我說的話

And how you suffered for your sanity

在清醒時分你遭受了什麼

And how you tried to set them free

還有你如何試著去讓他們重獲自由

 

They would not listen, they did not know how

過去他們可能不會去聽 也不知道

Perhaps they'll listen now

但現在他們將會聆聽你的話

 

Starry, starry night

佈滿星辰的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

橘紅色的花朵如火焰般閃耀著

Swirling clouds in a violet haze

漩渦狀的雲朵漂浮在紫色的薄霧裡

Reflect in Vincent's eyes of china blue

映照在梵谷湛藍的眼裡

 

Colors changing hue

色彩千變萬化

Morning fields of amber grain

種植著金黃穀物的早晨田地

Weathered faces lined in pain

經歷過疼痛的佈滿皺紋的臉龐

Are soothed beneath the artist's loving hand

在藝術家充滿關愛的手裡得到撫慰

 

Now I understand

現在我了解到

What you tried to say to me

你試著想對我說的話

And how you suffered for your sanity

在清醒時分你遭受了什麼

And how you tried to set them free

還有你如何試著去讓他們重獲自由

 

They would not listen, they did not know how

過去他們可能不會去聽 也不知道

Perhaps they'll listen now

但現在他們將會聆聽你的話

 

For they could not love you

雖然他們過去無法愛你

But still your love was true

但其實他們對你的愛是真誠的

And when no hope was left inside

且當沒有願望能夠遺留在

On that starry, starry night

佈滿星辰的夜晚之時

You took your life, as lovers often do

因此你選擇結束你的生命 就像許多戀人一樣

 

But I could've told you, Vincent

但我可能曾經告訴過你 梵谷

This world was never meant for one as beautiful as you

這個世界根本無法配得上如此美麗的你

 

Starry, starry night

佈滿星辰的夜晚

Portraits hung in empty halls

懸掛在空蕩大廳的肖像畫

Frameless heads on nameless walls

在無名的牆上的無邊框的頭像

With eyes that watch the world and can't forget

伴隨著看見世界且無法忘懷的眼

 

Like the strangers that you've met

就像是你曾經遇過的陌生人

The ragged men in ragged clothes

衣衫襤褸的人們

The silver thorn on the bloody rose

血紅玫瑰上的銀刺

Lie crushed and broken on the virgin snow

謊言打擊並破壞了純白的雪

 

Now I think I know

現在我想我知道了

What you tried to say to me

你試著想對我說的話

And how you suffered for your sanity

在清醒時分你遭受了什麼

And how you tried to set them free

還有你如何試著去讓他們重獲自由

 

They would not listen, they did not know how

過去他們可能不會去聽 也不知道

Perhaps they'll listen now

但現在他們將會聆聽你的話

arrow
arrow

    雞蛋丫 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()